实时热搜: 普希金的诗集中国谁翻译的比较好的?

普希金诗选哪个版本翻译的好?看了穆旦版本的,不太... 普希金的诗集中国谁翻译的比较好的?

64条评论 433人喜欢 1183次阅读 831人点赞
普希金诗选哪个版本翻译的好?看了穆旦版本的,不太... 普希金的诗集中国谁翻译的比较好的? 谁译的普希金最好普希金是最早被介绍到我国的诗人之一,他的译本多得很难完全统计。但比较著名的《诗逊有以下几种: 1 人民文学出版社的《普希金诗逊,多人合译本,语言流畅易懂。由于被选为“必读版本”,所以普及度高。前几年人文社除了缩略版,感觉不好,最好

谁翻译的普希金诗歌最好查良铮 著名中国诗人的查良铮,几乎翻译了普希金所有的抒情诗作。就性格、天性,甚至创作风格而言,查良铮都与普希金很相近,这为他的译文的质量提供了保障。茹科夫斯基的意见是正确的,他曾说:散文中的译者是原作者的朋友,而诗歌中的译者却是

普希金诗歌谁翻译的最好穆旦,原名查良铮。翻译过普希金的《青铜骑士》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》、《欧根·奥涅金》、《波尔塔瓦》、《普希金抒情诗集》。穆旦本人也是诗人,是“九叶诗派”的代表性诗人。穆旦的性格,甚至诗歌创作风格,都与普希金有相似之处。

普希金的诗集 哪一版译的比较好?是查良铮译的好点...我对翻译文学有些研究,中英互译的。对于俄语,未曾涉足。但经查阅相关资料,我认为从普希金大部分的诗歌译文来看,戈宝权是最权威的,表现在流畅,其翻译的《假如生活欺骗了你》入选语文七年级下册教材。而查良铮的译文则更侧重于口语化,若从

普希金诗歌谁翻译的比较好1 <<世界上最远的距离>>作者之一NJ艾不悔又一经典奉上(转) 我先来介绍一下〔NJ.艾不悔〕这个人吧,大家可能很陌生,但说起<<世界上最远的距离>>这部经典大家肯定不会陌生,〔NJ艾不悔〕便是其中”接龙创作”的一员,而这首诗歌最后被

普希金的诗集中国谁翻译的比较好的?只要是外国文学,选译林或者人民文学出版社都没错 至于翻译,普希金的诗有名的翻译家很多,戈宝权、查良铮的都不错,长诗则是乌兰汗的好

欧·亨利短篇小说精选谁翻译的最好 泰戈尔诗选精选...欧也妮•葛朗台谁翻译的最好 希腊神话谁翻译的最好 罪与罚谁翻译的欧亨利——王永年,泰戈尔——郑振铎或者冰心,普希金——艾不悔。欧也妮•葛朗台——傅雷,希腊神话——楚图南,罪与罚——岳麟,少年维特的烦恼——郭沫若,红与黑——郝运,悲惨世界——李丹,基督山伯爵——韩沪麟 周克希,茶花女——郑克鲁,雾都孤儿——荣如德

雪莱的诗谁翻译的最好雪莱诗歌翻译最好的是查良铮,江枫。 20世纪50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译, 相关书籍 主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫

普希金诗选哪个版本翻译的好?看了穆旦版本的,不太...普希金是最早被介绍到我国的诗人之一,他的译本多得很难完全统计。但比较著名的《诗逊有以下几种: 1 人民文学出版社的《普希金诗逊,多人合译本,语言流畅易懂。由于被选为“必读版本”,所以普及度高。前几年人文社除了缩略版,感觉不好,最好

普希金诗歌最好的译者是谁普希金的诗体长篇小说《欧根•奥涅金》查良诤译本,我觉得译得最好。